Dạy con dạy thuở còn thơ, dạy vợ dạy thuở ban sơ mới về

Direct English translation

Teach a child while still young; teach a wife when she has only just newly come home.

Equivalent English version

Bend the twig while it is young

Giải thích tiếng Việt
Khuyên việc uốn nắn, giáo dục phải tiến hành từ sớm thì mới dễ hình thành nề nếp, tính cách. Câu này phản ánh quan niệm gia trưởng của xã hội nên khi dùng hiện nay chủ yếu mang ý nghĩa nhấn mạnh tầm quan trọng của việc dạy dỗ đúng lúc.
English explanation
It advises that guidance and discipline are most effective when given early, before habits are firmly formed. The saying also reflects old patriarchal attitudes, so today it is mainly used to stress the importance of timely upbringing and instruction.